Dec. 16th, 2014

varera: (Default)
В "Бойне номер 5" Воннегута есть постоянно повторяющаяся фраза, которую переводчица на русский подает как "такие дела".

Только после знакомства с оригиналом я понял, что она слегка приврала. На самом деле нужно было перевести "Вот оно как".

Фраза в оригинале звучит " So it goes".

Разница в том, что "Такие дела" звучит как жирная точка в конце рассказа, в то время как "вот оно как" может (и должно, как в оригинале) принимать различную эмоциональную окраску, от скорби до иронии.

February 2017

S M T W T F S
   1234
5678910 11
12131415161718
19202122232425
262728    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 23rd, 2017 11:59 pm
Powered by Dreamwidth Studios