varera: (Default)
[personal profile] varera
В "Бойне номер 5" Воннегута есть постоянно повторяющаяся фраза, которую переводчица на русский подает как "такие дела".

Только после знакомства с оригиналом я понял, что она слегка приврала. На самом деле нужно было перевести "Вот оно как".

Фраза в оригинале звучит " So it goes".

Разница в том, что "Такие дела" звучит как жирная точка в конце рассказа, в то время как "вот оно как" может (и должно, как в оригинале) принимать различную эмоциональную окраску, от скорби до иронии.
From:
Anonymous( )Anonymous This account has disabled anonymous posting.
OpenID( )OpenID You can comment on this post while signed in with an account from many other sites, once you have confirmed your email address. Sign in using OpenID.
User
Account name:
Password:
If you don't have an account you can create one now.
Subject:
HTML doesn't work in the subject.

Message:

 
Notice: This account is set to log the IP addresses of everyone who comments.
Links will be displayed as unclickable URLs to help prevent spam.

February 2017

S M T W T F S
   1234
5678910 11
12131415161718
19202122232425
262728    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 24th, 2017 10:41 am
Powered by Dreamwidth Studios